昨日の夜,

 

 

ベッドで横になって居る時の話しですが…、皆さんと関わって,

海外の方々と関わって,拙いながらも話しをしたり,感性の違いや

見方を知って行くと次第に,海外の方々用として英訳版を作ったと

しても,私の漫画は このままでは読み難いにでは…?次に見たいと

思うのか…??って、布団の中でそう感じたんですよね…。

 

日本の漫画スタイル(左読み)の真逆の読み方が,世界の基本的な

コミックスタイルになるので,鏡のように真逆の世界ならば、私の漫画

もオセロのように真逆に反転させるだけで良いのでは???

 

って閃いて,早速昼前に漫画の一部を試してみました(*^-^*)♪♪♪

 

 

f:id:yuki67hayashi:20210624223409p:plain

 ↑合わせ

 

f:id:yuki67hayashi:20210623234112p:plain

↑日本式

 

f:id:yuki67hayashi:20210624223511p:plain

↑海外式

 

 

思ったよりも新鮮に感じたのと,反転した世界もなかなか面白くっ

て,バイリンガルに両方持って いただいても楽しんでいただけそう

な感じを受けました

 

それと同時に,過去の記事(どれか忘れてしまいました…(汗))に

お話しをした通りに日本語版が“大元(オオモト)”なんですが,英訳版

では多少なりとも表現や心境が違う箇所(カショ)が出て来ます

 

なので,両方を持つ事で、知る事で、物語をより深い味わいへと

より鮮やかな彩りになるように工夫を凝らして居ますっ

 

どれも同じなんて面白く無いですものね!!!

 

 

鏡合わせの双子のとして、日本語版と英訳版を展開して行く考え

です

 

勿論、そのどれか一つだけでも楽しめるので,どれも持つ事を

考えずに楽しんでいただけると幸いです…!

 

明日も家の件で一日家を出るので,帰ったら少しでも漫画を進め

たいです

 

 

ではでは,皆さんまた~

 

 

 

 ◇漫画まとめ↓
https://www.yuki67hayashi.art/trip_the_if_world_%28ga%29 )

 

☆★販売して居ります☆★

廃奥の傀儡

廃奥の傀儡

Amazon

 

 

 

 

 

 

 



Copyright(C)2020-2024. tankyu-nichiwa. https://www.yuki67hayashi.art/

Master, Yuki Hayashi.